IL RISPETTO PER L'AMBIENTE

 

-Riduzione al minimo indispensabile dell’utilizzo di fitofarmaci, con preferenza a quelli a base di Rame e Zolfo.

 

-Utilizzo di una centralina meteo che registra i dati direttamente all’interno dei nostri vigneti, in modo che siano assolutamente precisi ed utili calibrare alla perfezione i trattamenti fitosanitari.

 

-I trattamenti vengono effettuati utilizzando un basso volume di acqua (200 lt per Ha contro i 1000 dell’agricoltura convenzionale), pratica che consente di utilizzare meno fitofarmaco, spostare meno acqua e quindi consumare meno gasolio, quindi inquinare meno.

 

-Tutta l’acqua utilizzata in vigneto agricola e’ recuperata dalla piovana o da pozzi nei vari vigneti. Non si utilizza acqua potabile.

 

-Utilizzo materiali di consumo per la palificatura della parete fogliare preferibilmente di origine naturale, quali nastrini di carta ritorta riciclata, gancetti giuntafili in Bioplastica (derivata dal mais)

 

-Palificatura di tutta l’azienda agricola con pali in pino sulla fila e in castagno sulla testata.

 

-I lubrificanti utilizzati sui nostri macchinari sono tutti di origine vegetale, per evitare inquinamenti puntiformi del terreno.

RESPECT FOR THE ENIRONMENT

 

-Reduction to the indispensable minimum level of crop-spraying chemicals, with a decided preference for those based of sulfur and copper.

 

-The use of weather stations which register the meteorological conditions within the confines of our vineyards, assuring that the data is absolutely precise and specific for the calculation of our needs in combatting vine pests and diseases.

 

-Spraying is carried out using low volumes of water (200 liters per hectare against the 1000 liters utilized in conventional viticulture), a practice which allows the use of smaller amounts of chemical substances, moves less water and, accordingly, consumes less fuel and thus lessens air pollution.

 

-All of the water used in the vineyards is accumulated from rainwater or from wells in the vineyards. Drinking water is never utilized.

 

preferably of natural origin, as for example tape produced from twisted recycled paper and clips in bio-plastic (produced from corn, like supermarket shopping bags.

 

-The use, over the entire vineyard surface, of pine stakes to support the wires of the vine rows and of larger chestnut stakes at the head of the rows.

All of our tractors are ready to use bio-fuel (from rapeseed, or colza), which unfortunately is unavailable in Italy at the moment (incredible but true).

 

-The lubricants of our agricultural machinery is entirely of vegetal origin in order to avoid pollution of the soil by leaking drops.

 

-Annual analyses (by sampling) of chemical residuals left after spraying against vine diseases in order to check that the work has been done properly and accurately.  

 

LA RICERCA DELL'EQUILIBRIO

 

In natura tutto è già perfetto, tutto è naturalmente in equilibrio.

Quando ci renderemo conto che la coltivazione della vite in vigneto non avrà alterato nessun equilibrio naturale, ambientale, etico, umano, avremo fatto il vino migliore del mondo.

La qualità è intrinseca nel potenziale produttivo del vigneto, il nostro lavoro è di portarlo nel bicchiere nel migliore dei modi. Per questo ci serve l’equilibrio, perché ad ogni nostro intervento noi togliamo o diamo qualcosa al bicchiere che prenderemo in mano a fine anno. Ogni nostro intervento deve essere volto a rispettare e ricercare l’equilibrio che la natura ci mette a disposizione sempre in maniera diversa.

 

 

 

THE SEARCH OF BALANCE

 

In nature everything is already perfect, everything is naturally in balance.

When we can verify that the cultivation of the vines has not altered any sort of balance – natural, environmental, ethical, or human – then we know we will have made the world’s best wine.

Quality is inherent in the productive potential of the vineyard - our job is that of bringing it to the glass as well as we can. To accomplish this, balance is essential, because each and every intervention on our part will either add or subtract something from the glass which we raise at the end of the year. Each and every intervention on our part must seek and respect the balance which nature makes constantly available to us, but always in a different way.

 

 

IL RISPETTO PER IL TERRENO

 

-Concimazioni a base solamente organica con sovescio con essenze a radice fittonante per migliorare l’ossigenazione del terreno ed eliminare le suole di lavorazione dei trattori, mantenere e sviluppare la flora microbica dei nostri terreni.

 

-Utilizzo di materiale organico autoprodotto come paglia e vinacce.

 

-Inerbimento totale dell’interfila durante la stagione vegetativa per ridurre l’erosione dei suoli e creare competizione tra le essenze di erbe spontanee.

 

-Eliminazione dei diserbanti, sia sulla fila che nel filare attraverso lavorazione del terreno o semina un mix di erbe selezionate, attrattive per api e farfalle per creare una “riserva per insetti”.

 

RESPECT FOR THE SOIL

 

-Use of solely organic fertilization as cover crops with dense root systems, which improve the oxygenation of the terrain and eliminate the packing of the soil which results from the action of tractors, maintaining and developing the micro-bacterial flora of our vineyard soils.

 

-Utilization of such in-house production of organic material as straw and pomace.

 

-Planting of a total cover crop between the vine rows during the growing season in order to reduce soil erosion and create competition between the various plants which grow there.

 

-Elimination of weed killers, both on the row and between the rows by either working the soil or by carefully studied, specific measures as sown a mixture of selected plants, with attractiveness for bees and butterflies, transforming the vineyard into an “insect reserve”.

IL RISPETTO PER LA VITE

 

-Utilizzo di guanti in cotone durante la manipolazione del grappolo (4-5 selezioni manuali).

 

-Utilizzo di forbici “di precisione” durante le operazioni di selezione dell'uva per ridurre al minimo le ferite al grappolo.

 

- Utilizzo di mastici cicatrizzanti sui tagli superiori al cm di diametro.

 

-Cimature precoci e particolare attenzione all’efficienza della chioma.

 

-Tutti gli interventi sono pensati e calibrati su ogni singola pianta o porzione di vigneto, dalla gestione delle concimazioni alla raccolta dell’uva.

RESPECT FOR THE VINES

 

-Respect for the vines in each and every phase of their cycle.

 

-Use of cotton gloves when manipulating the grape bunches (four to five times during the growing season).

 

-Use of precision scissors during the work of grapes selection in order to reduce as much as possible “wounds” inflicted on the grape bunches.

 

-Use of wound-closing mastic on cuts which are larger than one centimeters in diameter.

 

-Early topping and much attention to the efficiency of the leaf canopy.

 

-Plan each and every intervention on the basis of the single vine or parcel, from the first fertilization to the final harvesting of the grapes at the end of the growing season.

Gianni Gagliardo srl - B.ta serra dei turchi 88, 12064 La Morra (CN), Italia - P.IVA 02185370042

 

Questo sito utilizza i cookie per migliorare servizi ed esperienza dei lettori. Se decidi di continuare la navigazione consideriamo che accetti il loro uso. Maggiori informazioni